Jelica Sretenovic

Проф. др Јелица Стојановић

По подацима Националне библиотеке ”Ђурађ Црнојевић” Његош писао црногорском ћирилицом

Име: 17.05.2024-Jelica Stojanovic-o saopstenju MS; Опис: По подацима Националне библиотеке ”Ђурађ Црнојевић” Његош писао црногорском ћирилицом Тип: audio/mpeg

Добар дио библиотечких записа Националне библиотеке ”Ђурђе Црнојевић” чији су аутори Срби који говоре и пишу српским језиком и српском ћирилицом, у бази података ове централне црногорске библиотеке заведени су као аутори који су своја дјела писали црногорским језиком и на црногорској ћирилици.

Да је ова, у благом смислу ријечи, неправилност, остала неоткривена, у првом реду од стране пљеваљских библиотекара, а потом и Матице српске – Друштва чланова у Црној Гори, њене посљедице по очување српског идентитета у Црној Гори, биле би огромне и далекосежне.

По ријечима проф. др Јелице Стојановић, предсједника Матице српске – Друштва чланова у Црној Гори, у CONOR бази података ове установе на примјер стоји – да су сви Петровићи писали црногорским језиком и црногорском ћирилицом. Интересантан примјер лажно представљеног идентитета су и заведена ауторска дјела публицисте  Јована Маркуша, те многих других, што ће се тек утврђивати у наредном периоду, уз помоћ правног заступништва адвоката Бориса Звицера, којег је за потребе ових правних радњи ангажовала  Матица српска – Друштво чланова у Црној Гори.

У разговору за Радио ”Светигора”, Стојановић наводи да су у првим разговорима са библиотекарима и дијелом руководства Националне библиотеке ”Ђурђе Црнојевић” по овом питању били обманути, те да им је речено да се једном унијети подаци у CONOR базу, која је међународно препозната, више не могу мијењати, те да тако унијети остају у најдубљој библиотечкој бази за вијек вијекова, па иако су погрешни.

”Увијек иза свега стоји нека намјера и неки ангажман који је изван да кажем онога што јавност треба да зна. Често се много тога заврши, а да се о томе не говори. Ја то тако препознајем да је то тако и завршено. Ми смо прво провјерили како је нешто заведено у CONOR бази и онда смо дошли до тога да то шта су они нама говорили није баш истина. За себе сам провјерила и код мене пише српски језик, што значи да они нама тада нису рекли истину. Провјерили смо за још неке ауторе за које знамо да говоре српским језиком и пишу српском ћирилицом. Чим смо видјели да неки од нас нису заведени у бази као црногорски језик и црногорска ћирилица, већ као српски језик и српска ћирилица, иако нажалост веома мали број, схватили смо да оно што су нам рекли у библиотеци ”Ђурђе Црнојевић” да ће све у тој CONOR бази бити препознато као црногорски језик и као црногорска ћирилица, да то није истина. Е, ту треба даље дјеловати. Што се тиче нашег драгог и свима познатог Јована Маркуша, он ми је послао те податке, од шест књига, пет су заведене под црногорски језик и црногорска ћирилица, а једна коју је издала Матица српска заведена је са српски језик и српска ћирилица. Значи да је то просто непочинство и таква некаква збуњеност гдје ви рецимо прије подне говорите српским, а послије подне српским који зовете црногорски, који они препознају као црногорски.

Захвалност и библиотекарима из пљеваљске библиотеке који су скренули на то пажњу, а даље је и Матица заиста наставила интензивно тиме да се бави.

Ми смо ангажовали адвоката, господина Бориса Звицера, који се испред нас обратио библиотеци ”Ђурђе Црнојевић” јер је ту у питању крађа и преформулисање интелектуалне својине. То се односи на сва дјела која су издата не само у Црној Гори него и иначе. Има их и да су издата у Србији, наших колега који живе и раде у Црној Гори, а књиге су заведне под црногорски језик и црногорска ћирилица.

До сада је провјерен велики број података за дјела чланова Матице српске – друштва чланова у Црној Гори. Већини је заведена под црногорским језиком.

Сада се треба смо обратити на адресу Матице српске и дати сагласност адвокату да се ти подаци измијене.

Ово је тек ушло у процес, а даље ћемо и за друге дјелове консултовати адвоката и ићи у даљу борбу за правду и истину. Сви Петровићи су заведени под црногорски језик и црногорска ћирилица. И тај дио се мора исправљати. Даље, сви писци са простора данашње Црне Горе су имали српски предзнак. Значи име за језик црногорски није постојао до прије петнаестак година. Сад постоји име за језик, иако ја сматрам да он нема ни лингвистичко, ни научно, ни историјско оправдање. Али, све оно што је објављено до прије петнаест година требало би заштитити и исправити неправду”, закључује предсједница Матице српске – Друштва чланова у Црној Гори, проф. др Јелица Стојановић.